After the message to Japanese readers, there is a message to English readers.
日本語読者の皆さまへ
こんにちは、4月ですね! 4月……?
今日はクィアSFアンソロジーのお礼について。
クラウドファンディング成立しました!!
『結晶するプリズム 翻訳クィアSFアンソロジー』のクラウドファンディングが先日無事に終了致しました。計169名の方から611,000円の支援をいただき、目標額の122%を達成しました。本当にありがとうございました。
また達成前日にはモリカさんから表紙イラストを頂き公開しました(上部イラスト)。格好よすぎますよね。金属の質感とか、レインボーとモノクロの端境の滲み方だとかわたしの大好きなモリカさんのイラストそのもので、ご依頼して良かったな……としみじみ。昨年わたしが企画していた「ファッションSFウェブジン」もモリカさんにカバーアートをお願いしているので、是非チェックしてみてください!
最高の表紙イラストも最高の翻訳も既に出揃っており、あとは企画・編集側の仕事だけとなりつつあります。支援してよかったと思って頂けるような本になるよう努めますので、引き続き応援よろしくお願いします。
今月は他にもいろいろと執筆予定です。どれもまだ告知の出ていないものですが、どれも参加できて光栄な素晴らしい企画ばかりなので是非楽しみにしておいてください! それではまた来週。
For English Readers
Hello. This week I would like to thank you for the successful crowdfunding of our translation queer SF anthology.
The image pasted in the message to Japanese readers is the cover of the anthology. It is thanks to your support that we are able to successfully publish a book with such a wonderful cover and such a wonderful content.
Once again, let me introduce the works that will be included.
Andwànikàdjigan by Gabe Calderón(from Love After the End)
Partygespräche by Jenny Cazzola(from Urban Fantasy: Going Queer)
Sunset Blues by Wanini Kimemiah
Twati an vè-a by Nadia Chonville(from Afrofuturisme)
The Crocodile Prince by Ng Yi-Sheng(from Lion City)
Thank you for your support, and please look forward to the day in April when these wonderful works will be introduced in Japanese. And for those of you who have had difficulty supporting us, please wait a little while longer, as we will be releasing it free of charge in June. Thank you very much.